LISAN dan tulisan kedua-duanya merupakan alat
komunikasi yang popular. Menurut Nordenstreng dan Varis (1973), alat
utama dalam sejarah komunikasi manusia ialah perolehan bahasa semenjak
lahirnya umat manusia.
Dengan kemampuan
berbahasa, manusia dapat berkomunikasi sesama manusia dan itulah syarat
utama interaksi. Bahasa merupakan alat komunikasi yang digunakan oleh
manusia bagi melestarikan kaedah penyampaian maklumat secara berkesan.
Kesilapan
memilih istilah, kata dan penyusunan ayat dan bahasa yang betul akan
melemahkan komunikasi dan mungkin juga akan mengelirukan pembaca atau
kelompok dan individu sasaran. Dalam komunikasi penulisan perlu ada
kesantunan berbahasa.
Kamus Dewan
menyatakan bahawa kesantunan merupakan adab, sopan, adat, budi bahasa,
perangai dan akhlak. Penulisan memerlukan penggunaan bahasa yang baik,
sopan, beradab, memancarkan peribadi mulia dan menunjukkan penghormatan
kepada pihak yang menjadi teman bicara.
Hal
ini bermaksud kesantunan merupakan perilaku yang ditetapkan dan
disepakati bersama oleh sesuatu masyarakat tertentu sehingga menjadi
prasyarat bermasyarakat (Awang Sariyan, 2007).
Maka
dalam setiap penulisan memerlukan kesepakatan adab dan adil dengan
meletakkan sesuatu kata atau istilah itu betul pada tempatnya. Dalam
pemilihan kosa kata bahasa Melayu, terdapat banyak pilihan kata yang
sepadan yang dikenali sebagai sinonim. Kamus Dewan memberi maksud
sinonim sebagai kata yang sama atau hampir sama maknanya.
Berikut dijelaskan beberapa contoh kosa kata yang sama makna:
Kosa kata: Kubur
Kata sinonim: Makam/pusara/jirat/liang lahad
Maksud (Kamus Dewan Edisi Keempat): Tempat menanam orang mati
Contoh ayat:
Tanah kubur masih basah namun bapanya sudah memikirkan tentang pengganti ibunya.
Baginda dimakamkan bersebelahan dengan makam nendanya.
Mereka berkumpul di jirat bagi memberi penghormatan terakhir kepada mendiang Lim Kim Leong.
Dia menziarahi pusara orang tuanya pada setiap lebaran.
Mereka yang terkorban dikebumikan di dalam satu liang lahad.
Kosa kata: Janda
Kata sinonim: Ibu tunggal
Maksud (Kamus Dewan Edisi Keempat): Orang perempuan yang pernah berkahwin tetapi tidak bersuami lagi kerana bercerai atau kematian suami.
Contoh ayat:
Dia menjadi janda kaya setelah suaminya meninggal dunia.
Beliau merupakan ibu tunggal yang berjaya di bawah Skim Bantuan Usahawan Bumiputera.
Kosa kata: Jenazah
Kata sinonim: Mayat
Maksud (Kamus Dewan Edisi Keempat): Jasad/tubuh badan orang mati.
Contoh ayat:
Jenazah Imam Badar selamat dikebumikan selepas waktu asar.
Mayat yang telah berbau itu dibawa ke hospital untuk dibedah siasat.
Kosa kata: Meninggal dunia
Kata sinonim: Mangkat/wafat/mati
Maksud (Kamus Dewan Edisi Keempat): Tidak bernyawa lagi/tidak hidup lagi.
Contoh ayat:
Dia meninggal dunia akibat kemalangan jalan raya tempoh hari.
Anakanda baginda disahkan mangkat pada pukul 10.00 pagi.
Rasulullah wafat di Madinah dan disemadikan di Masjid Nabawi.
Semenjak kucing kesayangannya mati, dia tidak lagi seriang dulu.
Beberapa contoh di atas menjelaskan penggunaan kosa kata yang sering ditemui dalam penulisan rasmi, tidak rasmi dan karya kreatif. Penulis harus faham tentang konotasi dalam penulisan kerana hal ini berkait rapat dengan kesantunan berbahasa dan budaya setempat.
Mengapakah perlu wujud perbezaan penggunaan maksud bagi setiap kata?
Perkara ini disebabkan oleh asosiasi atau idea yang dimaksudkan oleh
sesuatu perkataan atau ungkapan selain maknanya yang tersurat. Terdapat
diksi atau kata yang dilabelkan sebagai bahasa rasmi, bahasa istana,
bahasa kasar, bahasa percakapan, basahan dan pasar.
Ramai dalam kalangan kita yang menggunakan perkataan ‘pondan’ bagi
merujuk kepada laki-laki yang berkelakuan atau berpakaian seperti
perempuan. Namun terdapat kata yang lebih manis, sopan dan berhemah yang
sinonim dengannya seperti ‘transgender’ atau ‘transjantina’ atau
mungkin ‘khunsa’.
Perbendaharaan kata ‘jenazah’ dan ‘mayat’ seperti contoh yang diberikan sebelum ini juga perlu digunakan pada frasa yang betul.
Dalam konteks budaya masyarakat Islam, kita menggunakan frasa
‘pengurusan jenazah’ dan ‘solat jenazah’ hanya untuk jenazah orang Islam
kerana pengurusan jenazah dan solat jenazah tidak dilaksanakan atas
jasad orang bukan Islam. Maka perkataan ‘jenazah’ hanya boleh digunakan
untuk orang Islam.
Itulah budaya berbahasa dan budaya masyarakat yang harus difahami dan dihormati.
Penggunaan istilah ‘anak haram’ atau ‘anak zina’ tidaklah salah, tetapi
alangkah manis dan sopannya jika istilah tersebut digantikan dengan
‘anak luar nikah’ atau ‘anak tidak sah taraf’ bagi merujuk anak yang
dilahirkan tanpa bapa biologi yang sah.
Perlu diingat juga tentang kesepadanan makna ini berkait rapat dengan
pembentukan sesuatu istilah.
Bahasa Melayu berkembang dengan mengambil
kata pinjaman daripada bahasa asing seperti bahasa Inggeris dan Arab.
Dipadankan pula dengan budaya masyarakat setempat terutamanya
masyarakat majmuk dalam konteks negara Malaysia. Disebabkan itulah
wujudnya kesantunan dan kesusilaan dalam menghormati budaya orang lain.
Maka janganlah menulis secara membabi buta.
* Azura Halid merupakan pejuang Bahasa Melayu yang kini berkhidmat di Dewan Bahasa dan Pustaka Wilayah Selatan.
0 comments:
Catat Ulasan